如何用英语思考——而不是翻译

区分中级使用者与流利使用者的唯一一项转变——以及三个您本周就能做的练习,让您开始直接用第二语言思考。

Sara MansourSara Mansour资深老师 · CELTA
5 min read
Updated May 21, 2026
WSE Dubai student in a speaking lesson with a teacher
Share

大多数成年学习者会在 B1 左右撞上一堵墙。他们能读懂一条路透社的标题。他们能回复一封电子邮件。他们能不经预演就点一杯咖啡。然而——当对话超出两句话之后——某个环节卡住了。词语不见了。语法变得不稳。他们笑着说“抱歉,我英语不好”。

并不是。问题出在词语之前的上游环节。

问题在于 they're translating.

翻译的“税”

当您在脑子里翻译时,每一句话都要让您付出两倍的代价。您的大脑先用阿拉伯语、法语或俄语形成想法——然后在心里的词典中做一次查找——再组装出一个英语句子——最后把它说出来。等您说完,对话已经往前走了。您的回应要么平淡无力,要么慢了三拍。

这个循环正是为什么如此多的 B1 学员听起来 less 在真实对话中比在课堂上更流利。课堂给您时间,真实生活不会。

您不是靠翻译来学会第二语言的。您学会它的方式,和当初学会第一语言的方式一样——靠理解那些对您有意义的信息。

Stephen Krashen,第二语言习得理论家

迈向流利的转变不在于更多的词汇。而在于砍掉翻译这一步。

您仍在翻译的四个迹象

在改正它之前,您需要先察觉到它。大多数学员并没有意识到自己在这么做。

  1. 您在句子中途停顿,并不是因为您在想该说什么,而是因为您在搜寻“那个正确的词”——您词典里的那个词。
  2. 您写得比说得好。 写作给您时间去翻译;说话不会。
  3. 您背诵固定短语,而不是规律。您知道 "could you tell me…",因为您是把它作为一个整体学下来的,但您无法把它扩展成 "could you ask her…"
  4. 一场 20 分钟的对话之后,您就筋疲力尽了。 这就是翻译循环带来的认知成本。

如果其中有两项或更多让您觉得似曾相识——欢迎。您是一名普通的 B1 学员。好消息是:这是一堵可以攻克的墙,而不是一个无法突破的天花板。

三个能斩断这个循环的练习

选一个。每天做,坚持两周。停止翻译。

1. 叙述您的一天——默默地,用英语

当您走路去上班、做午饭、坐地铁时——在脑子里用英语叙述您所看到和所做的事。 I'm walking to the station. The light is red. The man in front of me is on the phone.

这听起来很幼稚。确实如此。这正是重点所在。您是在强迫自己的大脑跳过母语,实时地、毫无风险地直接走向英语词汇——没有人在听,没有人在评判。

从一般现在时开始。一周后,在一天结束时改用过去时: I walked to the station. The light was red.

把它变成一个习惯,而不是一桩苦差事 >把这项练习和您已经在做的事情绑在一起——晨间散步、喝咖啡、通勤。把它叠加成一个习惯。一周后它会变得自动化;一个月后,它会渗透进真实的对话中。

2. 看影视时用英语字幕,而不是您的母语

这是大多数学员练习中唯一最大的漏洞。您“为了帮助理解”而带着阿拉伯语字幕看一部 Netflix 剧集,结果您刚刚又把自己想要打破的翻译循环重新建了起来。

改用英语字幕。是的,您会漏掉一些内容。没关系。您的大脑会学着把英语 sound to the English word to the English meaning ——直接表达,不绕弯路。

选一部您已经用自己母语看过的作品。剧情已经在您脑子里了;您可以把全部注意力都放在语言上。

3. 和自己说话——大声地——每天两分钟

选一个话题。任何都行:您昨天吃了什么、如果中了彩票您会做什么、您为什么不喜欢恐怖片。把计时器设为两分钟。开口说。大声说。不要停。不要重新开始。不要担心语法。

计时结束时,问问自己: 我想用哪个词却没有想到? 把那些空缺记下来。之后再去查它们。

这是您独自一人时能做到的、最接近真实对话的事情。它会构建出一条从想法到口语英语、中间不停顿的通路。

想要一次真正的诊断吗?

找出循环究竟在哪里中断。

我们 10 分钟的水平测试会精准判断您是否在翻译、您的 CEFR 级别是多少,以及哪门课程是为弥补这一差距而设计的。

参加免费水平测试

这在 WSE 是什么样子

在我们的中级和中高级课堂上,我们做的第一件事是改变媒介。我们在课堂上不允许用手机来翻译。我们会为词汇空缺直接给您英语单词, in English ——用举例、用画图、用比划。第一周会慢一些,但对您今后的一生都更快。

我们做的第二件事是大量堆叠输入。B1 之上的每个级别都会增加 real 英语内容——播客、新闻、视频片段——而不是教科书式的英语。大脑学会预测英语句子中的下一个词,方式和它当初学会预测您母语句子中下一个词的方式完全一样:在语境中,一遍又一遍地听。

到第三个月,学员会在不知不觉中停止翻译。他们是在朋友说出下面这句话时才察觉到的: you sound different.

诚实的那部分

这种转变无关努力的多少。它在于以恰当的节奏、给予您的大脑恰当的输入,并持续足够长的时间。两周的每日练习就会带来明显改变。三个月的系统输入——在课堂上,由一位知道何时该推进、何时该等待的老师陪伴——您就会彻底停止翻译。

那才是真正需要攻克的墙。不是语法。不是词汇。而是翻译循环。

把它纠正一次,您就不必再次纠正它。

Share
Sara Mansour
Written by

Sara Mansour

资深老师 · CELTA

Sara 已在 WSE Dubai 教授英语九年,专注于雅思备考以及为准大学生开设的学术英语。她持有 CELTA 证书,拥有应用语言学硕士学位(爱丁堡)。

Common Room weekly

One short note. Every Friday.

Method, mistakes, milestones — written by our teachers.

Ready when you are

Stop reading. Start speaking.

Wall Street English

Learn English. Live Dubai.
Build your future.

Stay in the room

Monthly notes from our teachers. No spam. Unsubscribe anytime.

如何用英语思考——而不是翻译 — Common Room | WSE Dubai · WSE Dubai