如何用英语思考——而不是翻译

区分中级使用者与流利使用者的唯一一项转变——以及三个您本周就能做的练习,让您开始直接用第二语言思考。

Sara MansourSara Mansour资深老师 · CELTA
5 min read
Updated May 21, 2026
WSE Dubai student in a speaking lesson with a teacher
Share

大多数成年学习者会在 B1 左右撞上一堵墙。他们能读懂一条路透社的标题。他们能回复一封电子邮件。他们能不经预演就点一杯咖啡。然而——当对话超出两句话之后——某个环节卡住了。词语不见了。语法变得不稳。他们笑着说“抱歉,我英语不好”。

并不是。问题出在词语之前的上游环节。

问题在于 they're translating.

翻译的“税”

当您在脑子里翻译时,每一句话都要让您付出两倍的代价。您的大脑先用阿拉伯语、法语或俄语形成想法——然后在心里的词典中做一次查找——再组装出一个英语句子——最后把它说出来。等您说完,对话已经往前走了。您的回应要么平淡无力,要么慢了三拍。

这个循环正是为什么如此多的 B1 学员听起来 less 在真实对话中比在课堂上更流利。课堂给您时间,真实生活不会。

您不是靠翻译来学会第二语言的。您学会它的方式,和当初学会第一语言的方式一样——靠理解那些对您有意义的信息。

Stephen Krashen,第二语言习得理论家

迈向流利的转变不在于更多的词汇。而在于砍掉翻译这一步。

您仍在翻译的四个迹象

在改正它之前,您需要先察觉到它。大多数学员并没有意识到自己在这么做。

  1. 您在句子中途停顿,并不是因为您在想该说什么,而是因为您在搜寻“那个正确的词”——您词典里的那个词。
  2. 您写得比说得好。 写作给您时间去翻译;说话不会。
  3. 您背诵固定短语,而不是规律。您知道 "could you tell me…",因为您是把它作为一个整体学下来的,但您无法把它扩展成 "could you ask her…"
  4. 一场 20 分钟的对话之后,您就筋疲力尽了。 这就是翻译循环带来的认知成本。

如果其中有两项或更多让您觉得似曾相识——欢迎。您是一名普通的 B1 学员。好消息是:这是一堵可以攻克的墙,而不是一个无法突破的天花板。

三个能斩断这个循环的练习

选一个。每天做,坚持两周。停止翻译。

1. 叙述您的一天——默默地,用英语

当您走路去上班、做午饭、坐地铁时——在脑子里用英语叙述您所看到和所做的事。 I'm walking to the station. The light is red. The man in front of me is on the phone.

这听起来很幼稚。确实如此。这正是重点所在。您是在强迫自己的大脑跳过母语,实时地、毫无风险地直接走向英语词汇——没有人在听,没有人在评判。

从一般现在时开始。一周后,在一天结束时改用过去时: I walked to the station. The light was red.

把它变成一个习惯,而不是一桩苦差事 >把这项练习和您已经在做的事情绑在一起——晨间散步、喝咖啡、通勤。把它叠加成一个习惯。一周后它会变得自动化;一个月后,它会渗透进真实的对话中。

2. 看影视时用英语字幕,而不是您的母语

这是大多数学员练习中唯一最大的漏洞。您“为了帮助理解”而带着阿拉伯语字幕看一部 Netflix 剧集,结果您刚刚又把自己想要打破的翻译循环重新建了起来。

改用英语字幕。是的,您会漏掉一些内容。没关系。您的大脑会学着把英语 sound to the English word to the English meaning ——直接表达,不绕弯路。

选一部您已经用自己母语看过的作品。剧情已经在您脑子里了;您可以把全部注意力都放在语言上。

3. 和自己说话——大声地——每天两分钟

选一个话题。任何都行:您昨天吃了什么、如果中了彩票您会做什么、您为什么不喜欢恐怖片。把计时器设为两分钟。开口说。大声说。不要停。不要重新开始。不要担心语法。

计时结束时,问问自己: 我想用哪个词却没有想到? 把那些空缺记下来。之后再去查它们。

这是您独自一人时能做到的、最接近真实对话的事情。它会构建出一条从想法到口语英语、中间不停顿的通路。

想要一次真正的诊断吗?

找出循环究竟在哪里中断。

我们 10 分钟的水平测试会精准判断您是否在翻译、您的 CEFR 级别是多少,以及哪门课程是为弥补这一差距而设计的。

参加免费水平测试

这在 WSE 是什么样子

在我们的中级和中高级课堂上,我们做的第一件事是改变媒介。我们在课堂上不允许用手机来翻译。我们会为词汇空缺直接给您英语单词, in English ——用举例、用画图、用比划。第一周会慢一些,但对您今后的一生都更快。

我们做的第二件事是大量堆叠输入。B1 之上的每个级别都会增加 real 英语内容——播客、新闻、视频片段——而不是教科书式的英语。大脑学会预测英语句子中的下一个词,方式和它当初学会预测您母语句子中下一个词的方式完全一样:在语境中,一遍又一遍地听。

到第三个月,学员会在不知不觉中停止翻译。他们是在朋友说出下面这句话时才察觉到的: you sound different.

诚实的那部分

这种转变无关努力的多少。它在于以恰当的节奏、给予您的大脑恰当的输入,并持续足够长的时间。两周的每日练习就会带来明显改变。三个月的系统输入——在课堂上,由一位知道何时该推进、何时该等待的老师陪伴——您就会彻底停止翻译。

那才是真正需要攻克的墙。不是语法。不是词汇。而是翻译循环。

把它纠正一次,您就不必再次纠正它。

Share
Sara Mansour
Written by

Sara Mansour

资深老师 · CELTA

Sara 已在 WSE Dubai 教授英语九年,专注于雅思备考以及为准大学生开设的学术英语。她持有 CELTA 证书,拥有应用语言学硕士学位(爱丁堡)。

Common Room weekly

One short note. Every Friday.

Method, mistakes, milestones — written by our teachers.

Ready when you are

Stop reading. Start speaking.

Wall Street English

学英语。 生活 在迪拜。
成就未来。

保持联系

每月来自我们老师的小贴士。无垃圾邮件。随时可取消订阅。

如何用英语思考——而不是翻译 — Common Room | WSE Dubai · WSE Dubai